Букет полыни - Страница 134


К оглавлению

134

Пристальный взгляд офицера добавлял волнений. Он молчал, но этот взгляд Стефания чувствовала даже спиной.

Наконец все солдаты были в сборе. Старшие отрапортавали, что никого не нашли, следов постороннего присутствия тоже.

- Прошу прощения за доставленные неудобства. Доброй ночи, миледи. И будьте осторожны.

- Разумеется, - чуть слышно пробормотала виконтесса и уже громче, стараясь, чтобы голос не дрожал, добавила: - Надеюсь, в следующий раз вы не станете вламываться в дом леди без приглашения.

- Только по долгу службы.

Когда стук копыт стих, опустошённая Стефания сползла на пол, обхватив голову руками. Она была бела, как мел. Сердца, ещё минуту назад рвавшееся из груди, обмерло и упало. Во рту пересохло, руки дрожали.

Просидев так пару минут, виконтесса встала на колени и возблагодарила бога за доброту, после прошла на кухню, ополоснула лицо и, велев следить, не вернуться ли солдаты, поднялась наверх. Время страха и игры прошло, теперь надлежало оказать помощь раненым.

Лагишцев разместили в комнатах слуг, а Ивара - в спальне Стефании. Она с радостью положила его где-то ещё, но в других комнатах, за исключением детсткой, не было кровати.

Втридорога заплатив знахарке, виконтесса выпила немного вина, чтобы успокоить нервы, и устроилась спать возле маркиза. Он обнял её, пробовал целовать, но Стефания оттолкнула его и отодвинулась на край постели. Своё поведение объяснила его ранением, а на самом деле сказалась усталость. Не было сил на объятия и поцелуи, ни на что-то ещё.

Когда виконтесса проснулась, Ивара в спальне не было. Она села и убедилась: оружие тоже пропало. Неужели уехал? Но куда - у него же вспорот бок!

Накинув пеньюар, Стефания сбежала вниз, на кухню, и застала кухарку за сбором скромной провизии в дорогу.

- Где они? - она убедилась в истинности нелепого предположения.

Но ведь двое тяжело ранены, им следует отлежаться…

Кухарка махнула рукой в сторону чёрного хода.

Морозный воздух опалил щёки, проник сквозь тонкую ткань, заставив поёжиться. Зябко обхватив себя руками, Стефания поспешила к птичнику, возле которого заметила знакомый силуэт.

- Я не желал будить вас, миледи, особенно после такой ночи, - Ивар улыбнулся, снял плащ и накинул на плечи невесты. - Не желаю злоупотреблять вашим гостеприимством.

- Но, милорд, вам нельзя уезжать, вы ещё слабы…

- Не настолько, чтобы прятаться за женской юбкой. Поверьте, Стефания, я ни за что бы не постучался в ваши ворота, если бы не мои спутники. Нас славно потрепали, и я рисковал потерять обоих. Как бы они ни храбрились, не выдержали бы до утра в седле.

- Тогда тем более я настаиваю на том, чтобы вы остались, - решительно заявила виконтесса. - Я не позволю!

- А я не стану вас слушать, - он коснулся пальцем её губ. - Солдаты могут вернуться, когда будут прочёсывать окрестности… Всё же, как хорошо, что вы живёте в этих краях!

- И чем же я лучше прочих?

- Во-первых, тем, что вы - это вы. Одна из немногих людей, которым я безгранично верю. Во-вторых, вы ородонка, захватчики и мысли не допускают, что вы за свободный Лагиш.

- Идеальная спасительница, - рассмеялась Стефания. - Значит, вы изначально планировали укрыться у меня…

- И мысли не допускал, просто всё пошло не так… Мы потеряли людей, рассредоточились, долго кружили, пока наконец не оторвались от погони. Увы, - маркиз кисло улыбнулся, - мы просчитались. К счастью, они в беспорядке метались по провинции, вламываясь в каждый дом… Если бы я знал, что приведу их к вам, предпочёл бы загнать лошадей и добраться до соседнего замка.

- Не успели бы, - покачал головой один из спутников маркиза. Бледный, с перевязанной рукой, он стоял, опершись о притолоку. - Лошади столько не протянули - по такой-то дороге! Мы, миледи, десятки миль карьером неслись…

Виконтесса оборвала его, попросив не оправдываться, и отвела Ивара в сторону: ей хотелось услышать правду. Тот с неохотой согласился, сказав, что у него слишком мало времени: нужно как можно скорее оказаться в назначенном месте.

- Чтобы снова кого-то убить?

- Чтобы не быть убитым. Враг сначала примчится в Амарену, выяснит, что меня нет. Отец сообщит, что я отбыл охотиться в наше имение - вот туда мне и нужно попасть. Один из слуг каждый день, изображая меня, загоняет дичь: издали лица не видно.

Стефания понимающе кивнула. Задерживать Ивара, действительно, опасно: на кону судьба целого государства. Он ведь не просто её жених, а единственный наследник герцога Дартуа-Лагиша, помощь которому - долг каждого лагишца. И её как невесты. Помолвка, как и брак, налагают обязательства не только любви и уважения, но и морального и денежного порядка. А будущая герцогиня Дартуа - не просто женщина, а прежде всего будущая жена будущего правителя, со всеми вытекающими лишениями и долгом перед страной.

Наблюдая за тем, как спутники переодеваются в одежду слуг (не желая смущать хозяйку, они тактично повернулись к ней спиной), маркиз, сам уже в платье из сундуков управляющего, коротко поведал Стефании о событиях прошедшего дня.

Королевского сборщика налогов убил не Ивар - тот стал жертвой второй части его отряда. Преступление произошло на границе провинции, и, разыскивая виновников, королевские солдаты по ошибке приняли за них маркиза и его спутников, спасавшихся бегством после расправы над военным наместником Ородонии. Убить его оказалось много сложнее, чем ограбить сборщика - половина заговорщиков полегла, сражённая арбалетчиками. Остальные веером разлетелись по Лагишу, отвлекая внимание ородонцев от маркиза.

Они скакали весь вечер и половину ночи, скрываясь от погони в виноградниках, несясь прямо через поля, пока, наконец, не выбились из сил. Когда на горизонте забрезжил силуэт замка, Ивар отдал приказ свернуть к нему: и людям, и лошадям требовался отдых. Опасение внушали и кровоточащие, кое-как перевязанные раны. Да и нечего было и думать, чтобы показаться при солнечном свете в такой приметной бурыми пятнами одежде.

134